– Tekijöiden sana

Mistä idea sai alkunsa?
Miska Fredman teki havainnon että 5. laitoksen SRD eli vapaasti kenen tahansa käytettävästä osasta saisi pienellä vaivalla kokonaisen pelin.
Keitä työryhmässä oli?
Miska Fredman – Suunnittelija, taitto
Vehka Kurjenmiekka – Suunnittelija, kirjoittaja
Petri Leinonen – Taitto
Jonas Mustonen – Pääsuunnittelija
Jari Paananen – Kuvittaja
Christopher Stratton Smith – Oikoluku
Jukka Sorsa – Pääsuunnittelija
Ville Takanen – Asiantuntija
Juno Viinikka – Kuvittaja
Hans Zenjuga – Kuvittaja
Miten työryhmä koottiin?
Vähitellen porukkaa mukaan pyytämällä. Jokaiselle vastaavan kokoisen projektin kanssa aloittelevalle voisi sanoa neuvoksi että kannattaa aloittaa isommalla porukalla heti alkuun, alkujaan kolmen hengen ryhmällä puurtaminen oli todella hidasta.
Kauanko urakka kesti?
Noin kuusi vuotta. SRD kääntäminen oli valtava urakka, tätä tehdessä on opittu kyllä paljon ja Pelinjohtajan kirjan kanssa ei niin kauaa mene.
Miksi juuri Dungeons & Dragonsin viides laitos?
Nykyinen 5. laitos on suosituin ja johdonmukaisin laitos peliä. Meidän pelimme on tosi oma siitä versonut kokonaisuutensa vaikka onkin sääntöjen puolesta yhteensopiva.
Tuliko sääntöihin muutoksia? Jos tuli, niin miksi?
Niissä kohtia viilailimme jossa kävisi järkeen tehdä muutoksia kuten vaikka taakkaa, nostamista ja hyppimistä koskien, ihan vaikka sen takia että teimme peliä metrijärjestelmälle. Mutta ihan myös siellä miten pelissä tehdään pohjaoletuksia siitä millaista fantasiaseikkaileminen on. Avoimen lisenssin alla oleva aineisto ei myöskään kata kaikkea joten täytyi kehittää omaa ja lainata toisaalta.

Miten päätökset tehtiin? Äänestettiinkö, vai yritettiinkö löytää konsensus?
Keskustelimme kunnes löytyi konsensus. Nukuimme yön tai muutaman yli tärkeissä asioissa. Vähemmistössä olevan mielipidekin voi olla tärkeä ja lopulta se oikea ratkaisu. Ei voi vain joukkovoimalla jyrätä erimielisyyksiä.
Jonaksen kommentti: Olen itsekin yhdessä jos toisessa asiassa pitkän suunnitteluprosessin aikana vaihtanut mielipidettä kun perustellusti on esitetty että miten jokin asia pitäisi tehdä toisella tavalla. Tällaisissa isoissa projekteissa suosittelen pitämään avoimen mielen ja kuuntelemaan muita, tarkoittaen siis kaikkia tiimin jäseniä. Vaikka jokaisella on roolinsa niin se kaivattu ratkaisu vaikka pelisuunnittelun ongelmaan voi tulla ihan keneltä tahansa, ei siis välttämättä suunnittelijoilta.
Lisäksi on ilmeisesti tulossa ainakin hirviökirja. Onko muita suunnitelmia?
Meillä on tulossa Pelinjohtajan kirja jossa on sekä kattavat ohjeet pelinjohtajille sekä hirviöt. Meidän lisenssimme sallii itsenäiset teokset ja tiedämme ainakin että yksi tiimimme jäsen on tekemässä juuri nyt täysin omaa hirviökirjaansa.

Painos myytiin loppuun todella nopeasti. Oliko suosio yllätys?
Täytyy sanoa että suosio oli yllätys. Peli pääsi maailmaan todella onnellisten tähtien alla, kaipasimme vain tilaisuutta ja saimme sen. Julkaisu osui pitkästä aikaa livenä järjestettävään Ropeconiin, Helsingin Sanomien juttu tuli juuri oikeaan aikaan, D&D-leffan traileri osui niille nurkille. Kaikki mikä vain voi mennä nappiin niin meni.
Jonaksen kommentti: Vaikka puhuin paljon tiimin kesken omaan näkemykseen luottamisesta ja siitä että päätöksiä ei tehdä ulkopuolisten nettipuheiden perusteella. Niin kyllä kritiikki pääsi kuitenkin ihon alle. Kaiken järjen mukaan ihmisten jotka on jo pamauttanut pöytään että ei aio ostaa meidän peliä, pitää sitä näkemättä ihan huonona ja ei vain silti vaikene – niin eihän heitä pitäisi kuunnella – mutta kyllähän siitä epäilys hiipi. Yksi läksy jonka tästä opin on että täytyy tukea muita kotimaisia pelintekijöitä sen minkä pystyy.
Viime vuosina on ilmestynyt useita suomenkielisiä pelejä. Suomalaiset pelaajat ovat varsin kielitaitoista väkeä, mutta silti kotikieliset pelit myyvät hyvin, Mistä arvelette tämän johtuvan?
Äidinkielellä pelaamiseen syntyy usein toisenlainen tunnetaso, kun hahmossa ja maailmassa saa puhua sitä kieltä, joka on myös oman elämän ja arjen käytetyin kieli. Laatu suomenkielisissä julkaisuissa on myös ollut kova.
Mitä muuta haluaisitte sanoa Lokin lukijoille?
Ottakaa pallo haltuun! Peliimme saa tehdä OGL-lisenssin mukaan lisäteoksia ihan lupaa kysymättä ja omien näkemysten mukaan. Tälläkin hetkellä useampi pelisuunnittelija tekee L&L-yhteensopivia teoksia aivan meistä riippumatta.
Ystävällisin terveisin, Jonas Mustonen ja L&L -tiimi
Aikoinaan suomalainen rakennusalan yritys käytti työntekijöinä tiettyjä olentoja. Yritys tunnettiin nimellä Golemminkäinen.
Viikon puujalka, Sami Nisonen
Roolipeliblogi LOKI on suomalaisen roolipelaamisen oma kanava.
Julkaisemme suomalaisten roolipelaajien ja liveroolipelaajien peliesittelyjä, kolumneja, pakinoita, arvosteluja ja tapahtumakuvauksia tiistaisin.
Tue LOKIa Patreonin kautta: https://www.patreon.com/roolipeliloki