Roolipelaamisen ilosanoma ei ole levinnyt maailmaan tasaisesti. Joissain maissa tehdään roolipelejä ja toisissa ei. Julkaistuissa roolipeleissä mitattuna vahvoja ovat Yhdysvallat, U.K., Ranska, Saksa, Espanja, Italia, Puola, Ruotsi, Suomi ja Japani. Tämä tosin ei ole ainoa mittari: Tanskassa on omaleimainen pöytäpelien ympärillä pyörivä Fastaval-kulttuurinsa ja monissa maissa, kuten Norjassa, on mielenkiintoisia hajajulkaisuja.
Olin jouluna Tokiossa ja halusin käydä paikallisessa roolipelikaupassa saadakseni edes jonkinlaisen käsityksen paikallisesta pelikulttuurista. Roolipelejä käännetään nimittäin hyvin epätasaisesti. Joidenkin maiden roolipelit, kuten Ruotsin ja Ranskan, ovat edes kohtalaisesti edustettuna myös englanninkielisinä versioina. Toiset, kuten Puola ja Japani, ovat erittäin huonosti saatavilla oman kielialueensa ulkopuolella.

Tabletalk Roleplaying Game on japanilainen ilmaus pöytäroolipelille. Kuva: Juhana Pettersson
Erityisesti Japanin kohdalla tämä on hämmentävää koska japanilainen kulttuuri muuten leviää erinomaisesti sarjakuvan, piirrossarjojen ja elokuvien muodossa.
Japanilaisia roolipelejä on käännetty vain kourallinen: Maid, Tenra Bansho Zero ja Golden Sky Stories. Maidin tapauksessa englanninkielisestä versiosta on sensuroitu amerikkalaiselle yleisölle sopimattomaksi koettua seksisisältöä.
Kävin Tokion Akihabarassa sijaitsevassa Yellow Submarine -ketjun roolipelikaupassa. Siinä on kaksi kerrosta, yksi rooli- ja lautapeleille, toinen keräilykorttipeleille. Kummassakin kerroksessa oli varattu paljon tilaa pelipöydille jotka olivat kummallakin vierailullani viimeistä myöten täynnä.

Valikoimaa. Kuva: Juhana Pettersson
Akihabara on vaikuttava paikka roolipelikaupalle: Nörttialueena tunnettu kaupunginosa näyttää juuri siltä kuin Tokion odottaakin näyttävän valtavine valotauluineen ja ylimaallisine mainoksineen. Tokiossa monet liikkeet, ravintolat ja baarit sijaitsevat rakennusten ylemmissä kerroksissa ja niihin mennään katutasosta hissillä. Näin myös roolipelikaupan kanssa.
Silmämääräisesti tarkasteltuna kaupassa pelaavat ihmiset olivat noin 20-40-vuotiaita. Valtaosa oli miehiä mutta myös joitain naispelaajia ja -asiakkaita oli mukana.
Vaikuttavinta kaupan hyllyjä tarkasteltaessa oli laaja japanilaisten pelien valikoima. Suuri osa myytävistä julkaisuista oli japanilaista omaa tuotantoa, vaikka joitain käännöksiäkin oli. D&D:n vitoslaitoksen saa tietenkin japaniksi.

Cthulhu-hylly. Kuva: Juhana Pettersson
Hyllytilan perusteella suosituimmat pelit olivat japanilainen vuonna 1989 ensi kertaa julkaistu fantasiaroolipeli Sword World, D&D ja Call of Cthulhu. Cthulhussa erikoista oli laaja japanilainen lisäosatuotanto. Peruskirja poislukien vaikutti siltä että iso osa myynnissä olevasta Cthulhu-materiaalista on lisenssillä julkaistua paikallista kamaa.
Roolipelikaupassa oli mielenkiintoista mutta turhauttavaa käydä. Ostin mukaan ison nipun erilaisia japaninkielisiä julkaisuja jotka näyttivät mielenkiintoisilta, mutta niiden tavaaminen Google Translaten avulla on raskasta. En panisi pahakseni jos näytä käännettäisiin enemmänkin englanniksi tai suomeksi!

Ostosaalista. Huomatkaa erityisesti oikealla alakulmassa Cthulhu-seikkailukokoelma Cthulhu Short Short 4. Kuva: Juhana Pettersson
Artikkelin kirjoitti Juhana Pettersson, toimitti LOKIn toimitus.
Roolipeliblogi LOKI on suomalaisen roolipelaamisen oma kanava.
Julkaisemme suomalaisten roolipelaajien ja liveroolipelaajien peliesittelyjä, kolumneja, pakinoita, arvosteluja ja tapahtumakuvauksia tiistaisin.
Tue LOKIa Patreonin kautta: https://www.patreon.com/roolipeliloki